-
1 пасху
eastereasters -
2 гуляние на Пасху
Religion: Easter-ale, church-ale -
3 на пасху он приедет из Оксфорда
1) General subject: he is coming down (from Oxford) at Easter2) Makarov: he is coming down from Oxford at EasterУниверсальный русско-английский словарь > на пасху он приедет из Оксфорда
-
4 производное от Christmas + Easter, человек посещающий церковь только на Пасху и Рождество
Jargon: christerУниверсальный русско-английский словарь > производное от Christmas + Easter, человек посещающий церковь только на Пасху и Рождество
-
5 на пасху
-
6 на пасху
-
7 катанье крашеных яиц с горки
General subject: egg rolling (на пасху)Универсальный русско-английский словарь > катанье крашеных яиц с горки
-
8 С-540
ВО ЧТО БЫ TO НИ СТАЛО ( Invar adv or, less often, nonagreeing modif usu. used with pfv infin (and a word expressing need, determination, intent etc) or with pfv fut fixed WO(used to express the necessity for sth., or the determination, desire etc of a person or group to accomplish sth.) regardless of what obstacles might arise or how difficult the undertaking might turn out to bewhatever (no matter what) the costat all costs no matter what cost what it might (do) whatever it takes (in limited contexts) come what may.Она сидела на перилах веранды, озаренная солнцем, сильная девушка, и ни капли не скрывала своего намерения во что бы то ни стало выжить (Искандер 3). She sat on the veranda railing, a strong young woman illuminated by the sun, and made no secret of the fact that she intended to survive, whatever the cost (3a).Батальонный командир Фабр получил приказ: защищать город во что бы то ни стало (Эренбург 4). Fabre, the commander of the battalion, had been given orders to defend the town at all costs (4a).Путь (в гимназию) был обставлен ритуалами, пронизан суеверием, заклятиями. Так, например, следовало не пропустить некоторых плиток на тротуаре, во что бы то ни стало ступить на них... Иначе в гимназии могли бы произойти несчастья — получение двойки или что-нибудь в этом роде (Олеша 3). That route (to school) was surrounded with rituals and run through with superstitions and incantations. Thus, for example, I couldn't omit certain sidewalk squares, but had to step in them no matter what...lest something unfortunate happen to me at school, such as getting a bad mark or something like that (3a).Претендент понял, что ему представился шанс. И решил во что бы то ни стало стать Директором (Зиновьев 4). Claimant understood that he now had a great opportunity. And he decided to become Director cost what it might (1a).И сейчас (в военное время) бабка решила во что бы то ни стало на пасху печь куличи (Кузнецов 1). And now, though it was wartime, my grandmother decided that, come what may, she was going to bake Easter cakes (1b). -
9 во что бы то ни стало
[Invar; adv or, less often, nonagreeing modif; usu. used with pfv infin (and a word expressing need, determination, intent etc) or with pfv fut; fixed WO]=====⇒ (used to express the necessity for sth., or the determination, desire etc of a person or group to accomplish sth.) regardless of what obstacles might arise or how difficult the undertaking might turn out to be:- whatever < no matter what> the cost;- at all costs;- [in limited contexts] come what may.♦ Она сидела на перилах веранды, озаренная солнцем, сильная девушка, и ни капли не скрывала своего намерения во что бы то ни стало выжить (Искандер 3). She sat on the veranda railing, a strong young woman illuminated by the sun, and made no secret of the fact that she intended to survive, whatever the cost (3a).♦ Батальонный командир Фабр получил приказ: защищать город во что бы то ни стало (Эренбург 4). Fabre, the commander of the battalion, had been given orders to defend the town at all costs (4a).♦ Путь [в гимназию] был обставлен ритуалами, пронизан суеверием, заклятиями. Так, например, следовало не пропустить некоторых плиток на тротуаре, во что бы то ни стало ступить на них... Иначе в гимназии могли бы произойти несчастья - получение двойки или что-нибудь в этом роде (Олеша 3). That route [to school] was surrounded with rituals and run through with superstitions and incantations. Thus, for example, I couldn't omit certain sidewalk squares, but had to step in them no matter what...lest something unfortunate happen to me at school, such as getting a bad mark or something like that (За).♦ Претендент понял, что ему представился шанс. И решил во что бы то ни стало стать Директором (Зиновьев 4). Claimant understood that he now had a great opportunity. And he decided to become Director cost what it might (1a).♦ И сейчас [в военное время] бабка решила во что бы то ни стало на пасху печь куличи (Кузнецов 1). And now, though it was wartime, my grandmother decided that, come what may, she was going to bake Easter cakes (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во что бы то ни стало
-
10 на
1. предл.1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towardsна концерте — at a concert
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на концерт — to a concert
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) byехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
на десятом году ( своей жизни) — in one's tenth year
на Новый год ( в день Нового года) — on New Year's day
на той, на прошлой неделе — last week
на другой, на следующий день — the next day
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) forкомната на двоих — a room for two
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) byпродавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:короток на дюйм — short by an inch, an inch short
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, toделить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢
на месте ( на надлежащем месте) — in placeкласть на место — replace, put* in its place
на солнце ( под его лучами) — in the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице ( вне дома) — out of doors, outside
на его глазах ( при нём) — before his eyes
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сеть на корабль, на пароход — go* on board
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
2. межд. разг. (повелительное)глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it3.♢
вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that? -
11 Пасха
ж.2. кул. paskha (rich mixture of sweetened curds, butter and raisins eaten at Easter) -
12 воистину
Воистину воскрес(е)! (возглас на Пасху в ответ на "Христос воскресе!", см. христосоваться) — He ( Christ) is risen indeed! -
13 квартодециманы
истор.(христиане древней церкви, праздновавшие Пасху в один день с иудеями) the QuartodecimansРусско-английский словарь религиозной лексики > квартодециманы
-
14 крестный ход
(шествие духовенства и верующих с иконами, хоругвями и др. священными предметами; в православии крестный ход совершается на Пасху, Крещение, в престольный праздник или по какому-л. др. случаю; у лат. католиков крестный ход называется процессией) religious procession ( with cross and banners); icon-bearing processionнесущий крест (во время крестного хода) — cross-bearer, crucifer
Русско-английский словарь религиозной лексики > крестный ход
-
15 Пасха
I см. ПесахIIПасха ц.-сл. [Фа́ска] и Опре́сноки библ. — the Passover and Unleavened Bread
(главный христ. праздник, в основе которого лежит евангельское сказание о чудесном воскресении Иисуса Христа, распятого на кресте по приговору иудейского суда-синедриона, утверждённому рим. наместником Понтием Пилатом; Пасха является подвижным праздником, выпадающим каждый год на разные числа; празднуется в первое воскресенье после полнолуния, последовавшего за днём весеннего равноденствия) Easter, (Holy) Pasch(a), Pasch day, Pasque God's Sunday, ( вышедшее из употребления) Paceвосьмое воскресенье перед Пасхой (Зап. христ-во) — Sexagesima Sunday
второе воскресенье после Пасхи катол., лат. — Misericordias Domini
второй понедельник ( Hock Monday) и вторник ( Hock Tuesday) после Пасхи истор. (на Западе в Средневековье в эти дни собирались деньги на церковь и нужды приходов, а тж. устраивались игры и развлечения) — Hocktide
девятое воскресенье перед Пасхой (Зап. христ-во) — Septuagesima Sunday
первое воскресенье после Пасхи [пасхального воскресенья] — Low [Alb(less)] Sunday
первый день Пасхи (Светлое Христово Воскресенье) — Easter Sunday, Easter-Day
период от Пасхи до праздника Вознесения или Троицы — Eastertide, the great forty days
пятое воскресенье после Пасхи, правосл. неделя 4-я по Пасхе — Rogation [Rogate] Sunday
седьмое воскресенье перед Пасхой (Зап. христ-во) — Quinquagesima Sunday
третье воскресенье после Пасхи, правосл. неделя 2-я по Пасхе — Jubilate Sunday
-
16 пасхальный
Easter, paschalпасхальный агнец (заколотый на еврейскую Пасху) — paschal lamb; ( Иисус Христос) Paschal Lamb, лат. Agnus Dei
пасхальная (ночная) служба — the Easter [Paschal] vigil (service)
пасхальное яичко (дарится в пасхальные дни при взаимном приветствии; окрашивается по преимуществу в красный цвет, символизирует новое рождение в вечную жизнь, дарованное кровью Христа) — Easter [paschal] egg, (в Шотландии и Сев. Англии) Pasch egg
-
17 подбрасывание
(древнейший деревенский англ. обычай, вышедший из употребления, подбрасывать в воздух людей противоположного пола на Пасху; женщин на второй день Пасхи в понедельник ( Heaving Monday), мужчин на третий день Пасхи во вторник ( Heaving Tuesday)) heavingРусско-английский словарь религиозной лексики > подбрасывание
-
18 приношения
(в Зап. христ-ве дары прихожан, приносимые в церковь (виноград, сыр, масло, одежда и т. п.) для нужд церкви, священников, бедным и больным) oblations; англик. (пожертвования прихожан на церк. нужды, особ. на Пасху) offerings, offertory -
19 тетрадиты
истор.(утверждали, что Бог четыреедин, праздновали Пасху вместе с иудеями, т. е. в 14-й день первого весеннего месяца нисана и т. п.) the Tetradites -
20 цвет облачения
совр., правосл.(облачение престола и богослужебные облачения духовенства бывают разного цвета - в зависимости от празднований, которые совершаются во время богослужения; красный цвет облачений соответствует богослужению Пасхальной недели, а тж. богослужению в дни памяти мучеников; золотой и жёлтый цвета - богослужению праздников Иисуса Христа [Рождества, Сретения, Преображения, Вознесения], в воскресные дни, а тж. в дни памяти апостолов и святителей; белый цвет - празднику Богоявления; голубой и белый цвета соответствуют праздникам Пресвятой Богородицы [Введение во храм, Благовещение, Успение и др.], а тж. дням бесплотных сил [ангелов Господних]; фиолетовый или тёмно-красный - праздникам Креста Господня [Воздвижения и др.]; зелёный цвет - праздникам Святой Троицы, Святого Духа, Входа Господня в Иерусалим, а тж. дням памяти преподобных; чёрный цвет или тёмные оттенки других цветов соответствуют богослужениям Великого поста; на Пасху как на праздник праздников священник облачается по очереди в облачения разных цветов; отпевание совершается в облачениях белого цвета) liturgical colorРусско-английский словарь религиозной лексики > цвет облачения
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Католики и лютеране празднуют Пасху — В христианском понимании Пасха символизирует собой избавление от зла и начало новой жизни. В 2006 году лютеранская и католическая церкви отметят Пасху 16 апреля, раньше, чем православная. Пасха не имеет постоянной календарной даты и каждый год… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Куличи и пасхи (на пасху и не только) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
На благовещенье и на пасху грешников в аду не мучат. — На благовещенье и на пасху грешников в аду не мучат. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто умрет на пасху - яичко в руку. — (твер.). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Молить Пасху — Новг. В свадебном обряде – созывать родственников в дом тестя есть пасху, разрезанную на мелкие части. СРНГ 18, 218 … Большой словарь русских поговорок
Дай бог на пасху — Прост. Шутл. фамильярн. Несравненный, прекрасный. Но ты, и вправду, в этом венке красивая. Девочка дай бог на пасху! Не говори глупостей. Давай лучше бросим венки в воду, поглядим, куда они поплывут (В. Шефнер. Сестра печали) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как уложить пасху в форму — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Campari): | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
На турецкую Пасху — Разг. Шутл. Никогда. БМС 1998, 433; Мокиенко 1986, 209 … Большой словарь русских поговорок
Приготовить пасху — приготовить особый ужин, во время которого соблюдались определенные религиозные обычаи … Краткий церковнославянский словарь
Пасхальная ночь — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение … Википедия
Светлое Христово Воскресение — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение … Википедия